とにかくフランス語を勉強する

フランス語に加えてイタリア語もダラダラ勉強しているダメリーマンの記録

現状の問題点の整理とか(和文仏訳)

現在受講中和文仏訳の通信添削、3ヵ月で10回分の課題があるのだが、そのうち、もう6回分が返ってきた。Google Translationとか、関連記事の検索をしたりしながら頑張ってきたけど予想以上に赤ペンが入っていて答案見るのが毎回怖い。これは独学では絶対に無理だね。。


こっちも問題点の整理。
1)倒置が出来ない
クセの強い原文(日本語)に引っ張られる形で主語に修飾語を重ねてしまうから、主語が長く重くなったりして不自然。フランス語は文頭を軽くしないといけないんだ。。


2)ジェロンディフ、現在分詞が使えない
使えないというか、使うことを知らなかったというか。。自分の文章は関係詞ばっかり使うから硬くて不快。


3)定冠詞が嵌らない
これは今まで整理できずに、ずっと曖昧にしてきた問題。時々不定冠詞と定冠詞を混同してしまっている。何か良い整理方法ないかなあ。


4)文章が区切れない
原文がダラダラ長くなっているときとか、フランス語も引っ張られてしまったり。この辺は都合よくリライトして良いんだ。。


5)字が汚い
自分の答案、Pas très lisible(意訳・・何か読みにくい)って書かれた。お前の添削の方がよっぽど読み難いわショックでかい。


勿論、他にも原文(日本語)の解釈、アレンジとか、単語の使い方とか、いろいろ間違っているんだけど、取り敢えず初歩的な課題の克服を意識しよう。スキルアップには時間かかりそう。
来週9回目10回目の課題提出で取り敢えず1月〜3月受講分は終わりだけど、4月〜6月はどうしようか。